LightReader

Journey West:Exorcism Chronicles

DaoistMhTkqK
14
chs / week
The average realized release rate over the past 30 days is 14 chs / week.
--
NOT RATINGS
190
Views
Synopsis
Chen Qingxuan was a young Taoist monk training at the foot of Dragon and Tiger Mountain, guarding the balance of yin and yang in the human world. Until the arrival of the ancient vampire. On a fateful Blood Night, the ancient vampire descended upon China, sucking blood and killing innocent people. Master Xuánzi sacrificed himself to save Qingxuan, unleashing the ultimate Three-Qing Sword Formation to drive the blood lord back to North America. The master’s soul vanished, but his last words echoed: "Go west, defeat the evil, and protect the world." Alone, broke, and unable to speak the language, Chen Qingxuan embarked on a dangerous journey across the ocean. In the streets of Chinatown, he set up a stall to tell fortunes and exorcise evil spirits, facing ridicule and prejudice. Yet, with his authentic Taoist arts, he soon gained fame. He met Eve (a Vatican exorcist), Jake (a Norse monster hunter), and Sophia (a Celtic witch). Together, they formed an unlikely team to fight the growing darkness. They battled blood suckers, werewolves, and vengeful spirits alike, destroyed the human cult "Blood Pact," and closed in on the ancient vampire’s lair in the Arctic. Journey West: Exorcism Chronicles is the story of a Taoist monk’s revenge, his growth, and his ultimate sacrifice. To save the world, Chen Qingxuan must choose between vengeance and salvation... In the West, the Dao shall reign supreme.
VIEW MORE

Chapter 1 - Chapter 1: Ominous Portents, A Storm Gathers

第一章 阴蚀异象,山雨欲来

龙虎山的云雾,常年是青白色的,像仙人随手抖开的素纱,懒洋洋地缠在山腰间.可今夜不一样.陈清玄练完晚课,推开静室那扇吱呀作响的木窗时,第一眼就愣住了.

The mists of Dragon Tiger Mountain were usually a pale bluish-white, like plain silk casually shaken loose by an immortal, lazily coiling around the mountain's waist. But tonight was different. Chen Qingxuan had just finished his evening meditation. When he pushed open the creaky wooden window of his quiet chamber, he stared, rooted to the spot.

天穹不是熟悉的墨蓝,而是泛着一层诡异的,粘稠的暗红.那红色不均匀,深深浅浅,像是谁用蘸饱了陈年血水的笔,在夜幕上胡乱涂抹后又忘了洗净.没有星光,月亮也只剩下一个模糊的,发黄的轮廓,可怜巴巴地陷在那片血光里,透不出半点清辉.山风刮过林梢,声音尖利得反常,带着哨音,卷起潮湿的,带着铁锈味的空气,直往人肺里钻.

The sky wasn't its familiar indigo blue, but tinged with a strange, viscous dark red. The red was uneven, deep and shallow patches, as if someone had taken a brush soaked in old blood and scribbled haphazardly across the night sky, then forgotten to wash it off. There were no stars, and the moon was just a blurred, yellowish outline, pitifully trapped within that bloody glow, unable to shed a sliver of pure light. The mountain wind whistled through the treetops, sounding abnormally sharp, carrying a damp, metallic scent that clawed its way into one's lungs.

不对劲.

Something was wrong.

不只是天.陈清玄凝神细听,平日里这个时辰,山间该是夏虫的低鸣,或是夜枭偶尔一两声啼叫.可现在,四下里一片令人心悸的死寂.不,不是完全的寂静——仔细分辨,能听到远处林子里传来窸窸窣窣的,焦躁不安的窜动声,间或夹杂一两声短促凄厉的,不像任何已知野兽的嘶叫,很快又戛然而止.

Not just the sky. Chen Qingxuan focused his hearing. At this hour, the mountain should be alive with the low hum of summer insects or the occasional hoot of an owl. But now, a heart-gripping dead silence enveloped everything. No, not complete silence—if you listened closely, you could hear restless, scurrying sounds from the distant woods, punctuated by short, sharp, miserable shrieks that didn't belong to any known animal, only to be abruptly cut off.

那些山精野怪,也在害怕.

The mountain spirits and wild creatures were also afraid.

他抿了抿唇,下意识地摸了摸挂在腰间那枚温润的玉佩——师父玄机子在他十六岁正式入门时赐下的,有静心宁神的功效.可此刻,玉佩似乎也驱不散心头那缕不断滋生的寒意.他想起晚课前,师父独自上了观星台,背影在渐浓的夜色里显得格外凝重.当时他只以为师父又在推演什么深奥的星象玄理.

He pursed his lips, unconsciously touching the warm, smooth jade pendant at his waist—a gift from his master, Xuanjizi, when he formally entered the sect at sixteen. It was meant to calm the mind and steady the spirit. But now, the pendant seemed powerless against the chill steadily growing in his heart. He remembered, before the evening meditation, his master had gone alone to the star observation platform, his back appearing especially solemn against the deepening dusk. At the time, he'd thought his master was just pondering some profound astrological mystery.

现在看来,恐怕没那么简单.

Now, it seemed, it wasn't that simple.

观星台上,夜风更烈,吹得玄机子那身半旧的道袍猎猎作响.他背着手,仰着头,花白的胡须在腥风中微微颤动.他面前的石案上,没有摆着观星用的浑天仪或星图,只有三枚磨得发亮的古铜钱,一个巴掌大的老旧罗盘,还有一小撮从他自己的发髻上取下的,缠绕着几根银白发丝的香灰.

On the star observation platform, the night wind was stronger, whipping Xuanjizi's somewhat worn Daoist robe. He stood with his hands behind his back, head tilted upwards, his greying beard trembling slightly in the metallic-tinged wind. On the stone table before him, there was no armillary sphere or star chart for observation. Instead, there were three worn, shiny ancient copper coins, a palm-sized old compass, and a small pile of incense ash mixed with a few silver-white hairs taken from his own topknot.

他保持着仰头的姿势已经很久了,久到仿佛化成了一尊石像.唯有那双阅尽沧桑的眼睛里,倒映着天际那不祥的血色,瞳孔深处,有细碎的金芒如星子般明灭不定,那是他在急速推演,计算.他的手指在宽大的袖中无声掐动,指节因为用力而微微发白.

He had held that upward-looking posture for a long time, so long he seemed to have turned to stone. Only in his eyes, which had seen the vicissitudes of life, was the ominous blood-red hue of the sky reflected. Deep within his pupils, tiny golden lights flickered like stars—a sign of his rapid divination and calculations. His fingers moved soundlessly within his wide sleeves, the knuckles whitening slightly with the effort.

良久.

A long time passed.

"坎位陷落,离火幽晦…兑金染污,坤土腥臊…" 玄机子终于低下头,声音沙哑地吐出几个卦象术语,每个字都像含着千斤重量."天发杀机,移星易宿;地发杀机,龙蛇起陆…" 他喃喃着古籍上的句子,目光落在石案的罗盘上.那罗盘的磁针,此刻正像发了疯一般,高速旋转着,偶尔猛地顿住,指向某个方向,却又颤栗不止,仿佛被无形的手拨弄,又仿佛在恐惧着什么.

"The Kan position collapsing… Li fire dim and obscure… Dui metal stained… Kun earth reeking of filth…" Xuanjizi finally lowered his head, his voice hoarse as he uttered these divinatory terms, each word seeming to weigh a thousand pounds. "When Heaven unleashes its killing intent, stars shift and constellations change; when Earth unleashes its killing intent, dragons and snakes rise from the land…" He murmured the lines from ancient texts, his gaze falling on the compass on the stone table. The compass needle was spinning wildly, as if possessed. It would occasionally jerk to a stop, pointing in a certain direction, only to tremble violently, as if being toyed with by an invisible hand, or perhaps trembling in fear of something.

他伸出食指,轻轻按住那狂跳的指针.指尖触碰的刹那,一股冰冷刺骨,带着强烈怨恨与腐朽气息的寒意,顺着指尖猛地窜向心脉!玄机子闷哼一声,周身自然流转的纯阳道气应激勃发,淡淡金光一闪而逝,将那股阴寒逼退.但他的脸色,却彻底沉了下去,像是蒙上了一层寒霜.

He extended his index finger and gently pressed down on the wildly jumping needle. The moment his fingertip made contact, an icy, piercing chill, saturated with intense resentment and a stench of decay, shot up his finger straight toward his heart meridian! Xuanjizi grunted. The pure Yang Daoist energy that naturally circulated around his body flared in response, a faint golden light flickering and dispelling that Yin cold. But his expression darkened completely, as if frosted over.

"不是寻常的妖氛…也不是地脉变动…" 他收回手,看着指尖那一点几乎微不可察的,却挥之不去的青黑色痕迹,眼神锐利如刀."阴气自西而来,污浊中带着一股…陌生的腥甜.阴阳之间的壁垒…松动了?"

"This is no ordinary demonic aura… nor is it a telluric vein disturbance…" He withdrew his hand, looking at the faint, almost imperceptible yet persistent bluish-black mark on his fingertip, his gaze sharp as a blade. "Yin energy comes from the West, tainted, carrying a strange… cloying sweetness. The barrier between Yin and Yang… has it loosened?"

他想起师父的师父,那位早已仙逝的师祖,在某本残破不堪的杂记里,似乎提到过只言片语,关于极西之地某些"不饮不食,以血为生,畏日光圣物"的异物.当时他只当是荒诞志怪.可如今,结合这从未见于中原典籍记载的腥秽阴气,以及罗盘所指示的,那隐隐指向大洋彼岸混乱气机的源头…

He remembered his own master's master, the long-departed grandmaster, who had mentioned a few words in some tattered miscellaneous journal about creatures in the far West that "drank no water, ate no food, subsisted on blood, and feared sunlight and holy objects." At the time, he'd dismissed it as absurd folklore. But now, combined with this filthy Yin energy, never recorded in the Central Plains' classics, and the chaotic source of energy vaguely pointed to by the compass, originating from across the ocean…

山风呜咽,卷起石案上的香灰,纷纷扬扬.玄机子闭上眼,深深吸了一口这充满不祥气息的空气,又缓缓吐出.再睁开时,里面只剩下沉甸甸的决断.

The mountain wind moaned, sweeping up the incense ash on the stone table, scattering it. Xuanjizi closed his eyes, took a deep breath of the ominous air, and slowly exhaled. When he opened them again, all that remained was heavy resolve.

"清玄." 他开口唤道,声音不大,却清晰地穿透夜风,传向山腰处的弟子静室.

"Qingxuan." He called out, his voice not loud, yet it pierced clearly through the night wind, reaching his disciple's quiet chamber on the mountainside.

陈清玄几乎是跑着上到观星台的.他气息有点急,不是因为累,而是因为心头那股莫名的不安.看到师父肃立在夜风中的背影,他放缓脚步,整理了一下因为奔跑而微乱的衣襟,上前躬身行礼:"师父,您唤我."

Chen Qingxuan almost ran up to the observation platform. He was slightly out of breath, not from exertion, but from the inexplicable unease in his heart. Seeing his master's solemn silhouette standing against the night wind, he slowed his pace, straightened his slightly disordered lapels from running, stepped forward, and bowed. "Master, you called for me."

"嗯." 玄机子没有转身,只是指了指天,"看到那血色了吗?"

"Mm." Xuanjizi did not turn, merely pointing at the sky. "Do you see that bloody color?"

"弟子看到了.天象…极为异常.山中精怪也躁动不安." 陈清玄老实回答,顿了顿,又补充道,"弟子…心中难安."

"This disciple sees it. The celestial phenomenon… is extremely abnormal. The mountain spirits are also restless and uneasy." Chen Qingxuan answered honestly. After a pause, he added, "This disciple… feels unsettled in his heart."

玄机子这才缓缓转过身.他的脸色在昏暗的血色天光下,显得格外严峻,但看向爱徒的目光,依旧带着惯有的温和与一丝不易察觉的忧虑."你能察觉不安,是灵台尚未蒙尘." 他走到石案边,示意陈清玄近前,指着那还在微微震颤的罗盘,"阴阳失衡,壁垒将破.寻常的阴气晦气,如地沟污水,虽浊,却有迹可循,可疏可导.但今夜所现之气…"

Xuanjizi finally turned slowly. His face, under the dim bloody light, appeared especially stern, but the gaze he turned on his beloved disciple still held its usual gentleness and a trace of well-concealed worry. "That you can sense unease means your spiritual platform is not yet clouded." He walked to the stone table, motioning for Chen Qingxuan to come closer, and pointed at the still faintly trembling compass. "The balance of Yin and Yang is disrupted. The barriers are about to break. Ordinary Yin energy and miasma are like sewage—filthy, but traceable, drainable, divertable. But the energy manifesting tonight…"

他屈指,在罗盘边缘轻轻一弹."砰"的一声轻响,一股无形的涟漪荡开,陈清玄立刻感觉到一股极其微弱的,冰冷粘腻的气息拂过面门,让他瞬间起了层鸡皮疙瘩,体内自行运转的道家真气都为之微微一滞.

He flicked a finger lightly against the edge of the compass. With a soft ping, an invisible ripple spread out. Chen Qingxuan immediately sensed an extremely faint, cold, and slimy energy brush past his face, instantly raising goosebumps and causing the Daoist energy circulating naturally within him to stutter slightly.

"…腥秽阴冷,蚀骨腐魂.这绝非中土应有之物." 玄机子的声音斩钉截铁,"恐有源自极西之地的,至阴至邪的祟物,趁着这壁垒松动之际,东侵而来了."

"…It reeks, cold and Yin, bone-eroding, soul-corrupting. This definitely should not exist in the Central Lands." Xuanjizi's voice was resolute. "I fear creatures of utmost Yin and evil, originating from the far West, are taking advantage of this barrier weakening to invade the East."

陈清玄心头一震.极西之地?邪祟东侵?这超出了他过去二十年所有的认知.龙虎山的典籍里,记载过僵尸,记载过山魈,记载过为祸一方的妖鬼,却从没提过来自万里之外的威胁.他下意识地问:"师父,那是何物?我们…该如何应对?"

Chen Qingxuan's heart clenched. The far West? Evil creatures invading the East? This went beyond everything he had learned in his twenty years. The Dragon Tiger Mountain texts recorded zombies, mountain goblins, demons plaguing regions, but never threats from ten thousand miles away. He asked instinctively, "Master, what are they? How… how do we deal with them?"

看着徒弟年轻脸庞上那混杂着震惊,困惑和本能警惕的神情,玄机子心中暗暗叹了口气.清玄天资是上佳,心性也纯良,可终究是嫩了些,未曾真正经历过风雨.但这风雨,看来是躲不过了.

Seeing the mixture of shock, confusion, and instinctive wariness on his young disciple's face, Xuanjizi sighed inwardly. Qingxuan's innate talent was excellent, his nature pure, but he was still too green, having never truly weathered a storm. But this storm, it seemed, was unavoidable.

"典籍所载不详,只知非我族类,其性至阴,畏阳刚正气." 玄机子没有详说自己的猜测,那只会增加不必要的恐慌.他话锋一转,语气沉凝,"清玄,从明日起,你日常功课加倍.尤其是符箓之术,需倾注十二分心血练习.镇邪符,驱鬼符,安宅符,这些基础符箓,不仅要画得形神兼备,更要体悟其中'正念镇邪'的真意.笔画是骨,朱砂与黄纸是肉,而你灌注的心神与道力,才是其魂!"

"The texts do not detail them, only that they are not of our kind, their nature is utmost Yin, and they fear pure Yang energy." Xuanjizi did not elaborate on his suspicions, as that would only cause unnecessary panic. He changed the subject, his tone grave. "Qingxuan, starting tomorrow, your daily practice must double. The art of talismans, in particular, requires your utmost dedication. The basic talismans—Evil-Warding Talismans, Ghost-Repelling Talismans, Home-Pacifying Talismans—you must not only draw them with perfect form and spirit, but also comprehend the true essence of 'using righteous intent to suppress evil.' The strokes are the bones, the cinnabar and yellow paper are the flesh, but the mind and Daoist power you pour into them are their soul!"

他目光如电,看向陈清玄:"乱世将临,邪祟必起.我辈修道之人,仗剑护道的日子,恐怕不远了.你需尽快成长起来,将来…或许不止要守护这龙虎山一隅之地."

His gaze sharpened as he looked at Chen Qingxuan. "Chaotic times approach; evil creatures will surely rise. For us who cultivate the Dao, the days of wielding swords to protect the way may not be far off. You must grow stronger quickly. In the future… you may need to protect more than just this corner of Dragon Tiger Mountain."

陈清玄被师父话语中的凝重深深触动.他挺直腰背,抱拳躬身,声音清朗却坚定:"弟子谨遵师命!必勤修不辍,绝不敢懈怠!"

Chen Qingxuan was deeply moved by the gravity in his master's words. He straightened his back, bowed with fists clasped, his voice clear and firm. "This disciple respectfully obeys your command! I will practice diligently without cease, and dare not slack off!"

玄机子看着他,点了点头,严峻的神色稍稍缓和."去吧.今夜天象有异,阴气上冲,不利吐纳.不必再做晚课,回去将"清静经"默诵三遍,平心静气,早些安歇.明日卯时,来三清殿前见我."

Xuanjizi looked at him and nodded slightly, his stern expression easing a bit. "Go. The celestial phenomena are abnormal tonight, Yin energy surges upward, unfavorable for breathing exercises. No need for further evening meditation. Return, silently recite the 'Scripture of Clarity and Tranquility' three times to calm your heart and mind, and rest early. Tomorrow at Mao hour (5-7 a.m.), come see me before the Hall of the Three Pure Ones."

"是,师父." 陈清玄再行一礼,退了下去.走下观星台时,他又忍不住回头看了一眼.师父依旧站在那里,仰望着那片令人不安的血色苍穹,瘦削的背影仿佛要扛起那整片压下来的天空.夜风更急了,带着隐隐的呜咽声,掠过山峦.

"Yes, Master." Chen Qingxuan bowed again and withdrew. As he descended from the observation platform, he couldn't help but glance back. His master still stood there, gazing up at the disquieting blood-red sky, his thin back seeming to bear the weight of the entire pressing heavens. The night wind grew stronger, carrying faint moans as it swept over the mountains.

回到静室,关上门窗,那挥之不去的铁锈味似乎淡了些,但心头那沉甸甸的感觉却更清晰了.陈清玄点亮油灯,铺开黄纸,研好朱砂,却没有立刻动笔.他盘膝坐下,闭上眼睛,回想师父的话——"正念镇邪".

Returning to his quiet chamber, closing the door and window, the persistent metallic scent seemed to fade slightly, but the heavy feeling in his heart grew clearer. Chen Qingxuan lit the oil lamp, spread out yellow paper, ground the cinnabar, but did not immediately begin to write. He sat down cross-legged, closed his eyes, and recalled his master's words—"Use righteous intent to suppress evil."

笔画的走势,朱砂的浓淡,法力的流转…这些他早已熟记于心.但"魂"在哪里?他回忆师父绘制符箓时的样子,总是神色庄重,心无旁骛,每一笔落下,都仿佛带着千钧的信念,与天地间某种浩然之气隐隐相合.

The flow of the strokes, the density of the cinnabar, the circulation of power… these he had long memorized. But where was the "soul"? He remembered how his master looked when drawing talismans—always solemn, utterly focused. Every stroke seemed to carry the weight of immense conviction, faintly resonating with a vast, righteous energy between heaven and earth.

他静坐良久,直到心绪彻底平复,脑海空明,再无杂念.然后,他睁开眼,提起笔.笔尖饱蘸朱砂,鲜红如血.落下第一笔时,他不再去想符胆的结构,不再去计较法力的消耗,心中所存,唯有师父那句"守护",唯有这龙虎山的云雾清风,唯有窗外那虽然不安却依旧静谧的夜色.

He sat quietly for a long time, until his mind was completely calm, clear, and free of distracting thoughts. Then, he opened his eyes and picked up the brush. The tip was full of cinnabar, bright red as blood. As he made the first stroke, he no longer thought about the structure of the talisman's core, no longer worried about the expenditure of power. What remained in his heart was only his master's word "protect," only the mists and clear winds of Dragon Tiger Mountain, only the uneasy yet still tranquil night outside the window.

笔走龙蛇,一气呵成.当最后一笔勾起,符纸上微光一闪,那光芒纯正柔和,虽然微弱,却稳稳地附着在纸上,驱散了周围一小片空气中那若有若无的阴冷感.

The brush moved like a dragon or snake, completed in one breath. As the final hook was drawn, a faint light flashed on the talisman paper. The light was pure and soft. Though weak, it steadily adhered to the paper, dispersing the faint, elusive chill in the surrounding air.

陈清玄轻轻呼出一口气,看着这张似乎有些不一样的镇邪符,疲惫的脸上露出一丝极淡的笑意.他知道,自己离"魂"的境界还差得远,但今夜,他好像摸到了一点门边.

Chen Qingxuan let out a soft breath, looking at this Evil-Warding Talisman that seemed somewhat different. A faint smile touched his tired face. He knew he was still far from the realm of "soul," but tonight, he felt he had brushed against the edge of the doorway.

他将这张符仔细地压在枕下.躺下时,透过窗纸,依旧能看到外面天际那令人不安的,沉郁的暗红色.山风拍打着窗棂,声音一阵紧过一阵.

He carefully placed this talisman under his pillow. Lying down, he could still see the unsettling, gloomy dark red of the sky through the window paper. The mountain wind beat against the window frame, the sound growing steadily stronger.

像遥远的,沉闷的鼓点.又像什么东西,在黑暗深处,缓缓逼近的脚步声.

Like distant, muffled drumbeats. Or like the sound of something, deep in the darkness, slowly approaching footsteps.

陈清玄握紧了枕下的符箓,闭上眼睛.明天,又是新的一天.而师父口中的"风雨",似乎已经掀起了第一缕腥风.

Chen Qingxuan gripped the talisman under his pillow and closed his eyes. Tomorrow would be a new day. And the "storm" his master spoke of seemed to have already stirred its first foul wind.