[Japanese Kanji]
夢の終わり
夜風が冷たく,頬をかすめ,
満開の桜が,静かに散り急ぐ.
手のひらからこぼれ落ちる砂のように,
愛しい記憶が,指の間を抜けていく.
あなたはもう,ここにはいない.
温もりは消え,残されたのは空虚な影.
夢の中で何度もその名を呼んでも,
返ってくるのは,月夜の静寂だけ.
美しき幻想は,残酷な終わりを告げ,
私は孤独の檻に,独り取り残される.
戻れない過去を,嘆き続けるよりも,
この痛みを抱いて,夜明けを待とう.
[Romaji - Pronunciation]
Yume no Owari
Yokaze ga tsumetaku, hō o kasume,
Mankai no sakura ga, shizukani chiriisogu.
Te no hira kara koboreochiru suna no yō ni,
Itoshii kioku ga, yubi no aida o nukete iku.
Anata wa mō, koko ni wa inai.
Nukumori wa kie, nokosareta no wa kūkyo na kage.
Yume no naka de nando mo sono na o yondemo,
Kaette kuru no wa, tsukiyo no seijaku dake.
Utsukushiki gensō wa, zankoku na owari o tsuge,
Watashi wa kodoku no ori ni, hitori torinokosareru.
Modorenai kako o, nagekitsuzukeru yori mo,
Kono itami o daite, yoake o matō.
[English Translation]
The End of a Dream
The night wind blows cold, brushing against my cheek,
As the cherry blossoms in full bloom quietly hasten to fall.
Like sand slipping through the hollow of my palm,
Precious memories escape through my fingers.
You are no longer here.
The warmth has vanished, leaving only a void shadow.
No matter how many times I call your name in my dreams,
The only thing that returns is the silence of the moonlit night.
The beautiful illusion signals a cruel end,
And I am left alone in the cage of solitude.
Rather than continuing to mourn the past I cannot return to,
I will embrace this pain and wait for the dawn.
